< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Љубићу Те, Господе, крепости моја,
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.

< Zaburi 18 >