< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refugio.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surprehenderam. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
Na angustia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes tambem se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua bocca saiu fogo que consumia; carvões se accenderam d'elle.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
E montou n'um cherubim, e voou; sim, voou sobre as azas do vento.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Fez das trevas o seu logar occulto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das aguas e as nuvens dos céus.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
E o Senhor trovejou nos céus, o Altissimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Despediu as suas settas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Então foram vistas as profundezas das aguas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua reprehensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Surprehenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
Trouxe-me para um logar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomavel.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Porque tu livrarás ao povo afflicto, e abaterás os olhos altivos.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
Porque tu accenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus allumiará as minhas trevas.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Porque comtigo entrei pelo meio d'um esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que n'elle confiam.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Tambem me déste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacillaram.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Atravessei-os, de sorte que não se poderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aquelles que contra mim se levantaram.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Déste-me tambem o pescoço dos meus inimigos para que eu podesse destruir os que me aborrecem.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas elle não lhes respondeu.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fóra como a lama das ruas.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submetterão a mim.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
O Senhor vive: e bemdito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
O que me livra de meus inimigos; --sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< Zaburi 18 >