< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Zaburi 18 >