< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.

< Zaburi 18 >