< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
to/for to conduct to/for servant/slave LORD to/for David which to speak: speak to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from hand: power Saul and to say to have compassion you LORD strength my
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
LORD crag my and fortress my and to escape me God my rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
to surround me cord death and torrent: river Belial: destruction to terrify me
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to cry to hear: hear from temple his voice my and cry my to/for face: before his to come (in): come in/on/with ear his
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
and to shake and to shake [the] land: country/planet and foundation mountain: mount to tremble and to shake for to be incensed to/for him
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
and to ride upon cherub and to fly and to fly upon wing spirit: breath
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
to set: make darkness secrecy his around him booth his dark water cloud cloud
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
from brightness before him cloud his to pass hail and coal fire
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
and to thunder in/on/with heaven LORD and Most High to give: cry out voice his hail and coal fire
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
and to send: depart arrow his and to scatter them and lightning to multiply ten thousand and to confuse them
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
and to see: see channel water and to reveal: uncover foundation world from rebuke your LORD from breath spirit: breath face: nose your
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
to rescue me from enemy my strong and from to hate me for to strengthen from me
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD to/for support to/for me
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
and to come out: send me to/for broad to rescue me for to delight in in/on/with me
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
for all justice: judgement his to/for before me and statute his not to turn aside: remove from me
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
and to be unblemished: blameless with him and to keep: guard from iniquity: crime my
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness hand my to/for before eye: seeing his
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
with pious be kind with great man unblemished: blameless to finish
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
with to purify to purify and with twisted to twist
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
for you(m. s.) people afflicted to save and eye to exalt to abase
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
for you(m. s.) to light lamp my LORD God my to shine darkness my
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
for in/on/with you to run: run band and in/on/with God my to leap wall
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
for who? god from beside LORD and who? rock exception God our
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
[the] God [the] to gird me strength and to give: make unblemished: blameless way: conduct my
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
to set foot my like/as doe and upon high place my to stand: stand me
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
and to give: give to/for me shield salvation your and right your to support me and gentleness your to multiply me
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
to pursue enemy my and to overtake them and not to return: return till to end: destroy them
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
to wound them and not be able to arise: rise to fall: fall underneath: under foot my
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: rise me underneath: under me
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
and enemy my to give: put to/for me neck and to hate me to destroy them
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
to cry and nothing to save upon LORD and not to answer them
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
and to beat them like/as dust upon face: before spirit: breath like/as mud outside to empty them
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
to escape me from strife people to set: make me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
to/for report ear: hearing to hear: obey to/for me son: type of foreign to deceive to/for me
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
son: type of foreign to wither and to quake from perimeter their
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
alive LORD and to bless rock my and to exalt God salvation my
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to speak: subdue people underneath: under me
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
to escape me from enemy my also from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
upon so to give thanks you in/on/with nation LORD and to/for name your to sing
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
(to magnify *Q(k)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring

< Zaburi 18 >