< Zaburi 18 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol )
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
His commandments were all before me, his statutes I put not away.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.