< Zaburi 18 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
I will racham ·compassionately love, mercifully love· you, Adonai, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Adonai is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my yesha' ·salvation·, my high tower.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I call on Adonai, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
The cords of Sheol ·Place of the dead· were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my distress I called on Adonai, and cried to my God. He sh'ma ·heard obeyed· my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Adonai also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Adonai, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They came on me in the day of my calamity, but Adonai was my support.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Adonai has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of Adonai, and have not wickedly departed from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his judgments were before me. I didn’t put away his regulations from me.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Therefore Adonai has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
For you will light my lamp, Adonai. My God will light up my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
As for God, his way is perfect. Adonai’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God, except Adonai? Who is a rock, besides our God,
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
You have also given me the shield of your yesha' ·salvation·. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cried, but there was no one to save; even to Adonai, but he didn’t answer them.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
As soon as they hear of me they shall sh'ma ·hear obey· me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Adonai lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my yesha' ·salvation·,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, Adonai, among the nations, and will sing zahmar ·musical praise· to your name.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
He gives great yishu'ah ·deliverance· to his king, and shows cheshed ·loving-kindness· to his anointed, to David [Beloved] and to his offspring, forever more.