< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
I WILL love thee, O Lord, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Zaburi 18 >