< Zaburi 18 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
God makes me strong and keeps me safe.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.