< Zaburi 18 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.