< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.

< Zaburi 18 >