< Zaburi 17 >

1 Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
En bønn av David. Hør, Herre, på rettferdighet, merk på mitt klagerop, vend øret til min bønn fra leber uten svik!
2 Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
La min rett gå ut fra ditt åsyn, dine øine skue hvad rett er!
3 Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
Du har prøvd mitt hjerte, gjestet det om natten, du har ransaket mig, du fant intet; min munn viker ikke av fra mine tanker.
4 To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
Mot menneskenes gjerninger har jeg efter dine lebers ord tatt mig i vare for voldsmannens stier.
5 Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
Mine skritt holdt fast ved dine fotspor, mine trin vaklet ikke.
6 Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
Jeg roper til dig, for du svarer mig, Gud! Bøi ditt øre til mig, hør mitt ord!
7 Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
Vis din miskunnhet i underfulle gjerninger, du som med din høire hånd frelser dem som flyr til dig, fra deres motstandere!
8 Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
Vokt mig som din øiesten, skjul under dine vingers skygge
9 mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
for de ugudelige, som ødelegger mig, mine dødsfiender, som omringer mig!
10 Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
Sitt fete hjerte lukker de til, med sin munn taler de overmodig.
11 Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
Hvor vi går, kringsetter de mig nu; sine øine retter de på å felle mig til jorden.
12 Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
Han er lik en løve som stunder efter å sønderrive, og en ung løve som ligger på lønnlige steder.
13 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
Reis dig, Herre, tred ham i møte, slå ham ned, frels min sjel fra den ugudelige med ditt sverd,
14 Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
fra menneskene med din hånd, Herre, fra denne verdens mennesker, som har sin del i livet, og hvis buk du fyller med dine skatter, som er rike på sønner og efterlater sin overflod til sine barn.
15 To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.
Jeg skal i rettferdighet skue ditt åsyn, jeg skal, når jeg våkner, mettes ved din skikkelse.

< Zaburi 17 >