< Zaburi 17 >

1 Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
2 Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
3 Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
4 To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
As to doings of man, Through a word of Thy lips I have observed The paths of a destroyer;
5 Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
6 Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
I — I called Thee, for Thou dost answer me, O God, incline Thine ear to me, hear my speech.
7 Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
8 Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
9 mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
10 Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
Their fat they have closed up, Their mouths have spoken with pride:
11 Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
'Our steps now have compassed [him];' Their eyes they set to turn aside in the land.
12 Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
13 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,
14 Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
From men, Thy hand, O Jehovah, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Thy hidden things Thou fillest their belly, They are satisfied [with] sons; And have left their abundance to their sucklings.
15 To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.
I — in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!

< Zaburi 17 >