< Zaburi 17 >

1 Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
A prayer of David hear! O Yahweh - righteousness pay attention to! cry of entreaty my give ear to! prayer my with not lips of deceit.
2 Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
From to before you judgment my may it come forth eyes your may they see uprightness.
3 Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
You have tested heart my - you have visited night you have tested me not you will find I have resolved not it will transgress mouth my.
4 To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
To [the] deeds of humankind by [the] word of lips your I I have watched [the] paths of violent person[s].
5 Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
They have held firm steps my in tracks your not they have been shaken footsteps my.
6 Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
I I call out to you for you will answer me O God incline ear your to me hear utterance my.
7 Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
Make wonderful covenant loyalti your O deliverer of [those who] take refuge from [those who] rise up by right [hand] your.
8 Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
Keep me like [the] pupil of [the] daughter of an eye in [the] shadow of wings your you will hide me.
9 mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
From before wicked [people] who they have assailed me enemies my with soul they surround me.
10 Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
Fat their they have closed up mouth their they have spoken with pride.
11 Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
Steps our now (they have surrounded us *Q(K)*) eyes their they set to bend down on the ground.
12 Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
Likeness his [is] like a lion [which] it longs to tear to pieces and like a young lion [which] sits in hiding places.
13 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
Arise! O Yahweh confront! face his make bow down him deliver! life my from [the] wicked sword your.
14 Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
From men hand your - O Yahweh from men from [the] world [whom] portion their [is] in the life (and treasured [thing] your *Q(K)*) you fill belly their they are satisfied sons and they leave abundance their to children their.
15 To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.
I in righteousness I will see face your I will be satisfied when awake likeness your.

< Zaburi 17 >