< Zaburi 17 >
1 Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
Sh'ma ·Hear obey·, Adonai, my righteous plea; Give ear to my prayer, that does not go out of deceitful lips.
2 Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
Let my judgement come out of your presence. Let your eyes look on equity.
3 Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
4 To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
5 Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
6 Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Sh'ma ·Hear obey· my speech.
7 Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
Show your marvelous cheshed ·loving-kindness·, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
8 Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
9 mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
10 Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
11 Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
12 Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
13 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
Arise, Adonai, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
14 Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
from men by your hand, Adonai, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
15 To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.