< Zaburi 17 >
1 Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
Hear the right, O YHWH, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
3 Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
5 Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
6 Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O El: incline thine ear unto me, and hear my speech.
7 Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
8 Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
9 mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
10 Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
11 Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
12 Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
13 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
Arise, O YHWH, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
14 Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
From men which are thy hand, O YHWH, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
15 To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.