< Zaburi 16 >

1 Miktam mar Daudi. Rita maber, yaye Nyasaye nikech in e kar pondona.
Золота пісня Дави́дова.
2 Ne awacho ne Jehova Nyasaye niya, “In e Ruodha; onge gima ber machielo ma an-go makmana in.”
Я сказав Господе́ві: „Ти Бог мій і — добро моє тільки в Тобі!“
3 To jomaler manie piny, to gin kaka joma nigi duongʼ ma ahero gi chunya duto.
До святих, які на землі, що шляхе́тні вони, — до них все жада́ння моє!
4 Joma lawo nyiseche mamoko kuyo margi biro medore. Misengini magi mag remo ok abi olo oko kendo kata nying-gi ok abi hulo gi dhoga.
Нехай мно́жаться сму́тки для тих, хто набув собі інших богів, — я не буду прино́сить їм ли́вної жертви із крови, і їхніх іме́н не носитиму в устах своїх!
5 Jehova Nyasaye, isemiya pok makora kod okombena; iserita maber gi giga duto.
Господь — то частина спа́дку мого та чаші моєї, Ти долю мою підпира́єш!
6 Kiepena duto ochopo kuonde mabeyo; adier, girkeni maga duto moro wangʼ adier.
Ча́стки припали для мене в хороших місцях, і гарна для мене спа́дщина моя!
7 Abiro pako Jehova Nyasaye mangʼadona rieko; kata gotieno chunya puonja.
Благословляю я Господа, що радить мені, на́віть ноча́ми навчають мене мої ни́рки.
8 Asiko aketo Jehova Nyasaye e nyima ndalo duto. Nikech ka entie e lweta korachwich, to onge gima nyalo yienga.
Уявляю я Господа перед собою постійно, бо Він по правиці моїй, — й я не буду захитаний!
9 Emomiyo chunya mor kendo lewa yot; ringra bende biro yweyo gi kwe,
Через те моє серце радіє та дух весели́ться, — і тіло моє спочиває безпечно!
10 nikech ok inijwangʼa ei liel, to bende ok niyie Ngʼati Maler tow. (Sheol h7585)
Бо Ти не опу́стиш моєї душі до шео́лу, не попу́стиш Своєму святому побачити тлі́ння! (Sheol h7585)
11 Isenyisa yor ngima; inipongʼa gi mor mogundho ka an e nyimi, kendo gi mor mosiko e badi korachwich.
Дорогу життя Ти покажеш мені: радість велика з Тобою, за́вжди блаженство в прави́ці Твоїй!

< Zaburi 16 >