< Zaburi 16 >

1 Miktam mar Daudi. Rita maber, yaye Nyasaye nikech in e kar pondona.
Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
2 Ne awacho ne Jehova Nyasaye niya, “In e Ruodha; onge gima ber machielo ma an-go makmana in.”
Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
3 To jomaler manie piny, to gin kaka joma nigi duongʼ ma ahero gi chunya duto.
Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
4 Joma lawo nyiseche mamoko kuyo margi biro medore. Misengini magi mag remo ok abi olo oko kendo kata nying-gi ok abi hulo gi dhoga.
Multiplicatæ sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
5 Jehova Nyasaye, isemiya pok makora kod okombena; iserita maber gi giga duto.
Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
6 Kiepena duto ochopo kuonde mabeyo; adier, girkeni maga duto moro wangʼ adier.
Funes ceciderunt mihi in præclaris; etenim hæreditas mea præclara est mihi.
7 Abiro pako Jehova Nyasaye mangʼadona rieko; kata gotieno chunya puonja.
Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
8 Asiko aketo Jehova Nyasaye e nyima ndalo duto. Nikech ka entie e lweta korachwich, to onge gima nyalo yienga.
Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
9 Emomiyo chunya mor kendo lewa yot; ringra bende biro yweyo gi kwe,
Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea; insuper et caro mea requiescet in spe.
10 nikech ok inijwangʼa ei liel, to bende ok niyie Ngʼati Maler tow. (Sheol h7585)
Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. (Sheol h7585)
11 Isenyisa yor ngima; inipongʼa gi mor mogundho ka an e nyimi, kendo gi mor mosiko e badi korachwich.
Notas mihi fecisti vias vitæ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.

< Zaburi 16 >