< Zaburi 147 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, - хвала подобающая.
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву и злак на пользу человеку;
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, -
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Аллилуия. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.

< Zaburi 147 >