< Zaburi 147 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Louvae ao Senhor, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus, porque é agradavel; decoroso é o louvor.
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
O Senhor edifica a Jerusalem, congrega os dispersos de Israel.
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
Conta o numero das estrellas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
O Senhor eleva os humildes, e abate os impios até á terra.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Cantae ao Senhor em acção de graça; cantae louvores ao nosso Deus sobre a harpa.
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
Elle é o que cobre o céu de nuvens, o que prepara a chuva para a terra, e o que faz produzir herva sobre os montes.
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
O que dá aos animaes o seu sustento, e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
Não se deleita na força do cavallo, nem se compraz nas pernas do varão.
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
O Senhor se agrada dos que o temem e dos que esperam na sua misericordia.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Louva, ó Jerusalem, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
Porque fortaleceu os ferrolhos das tuas portas; abençôa aos teus filhos dentro de ti.
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
Elle é o que põe em paz os teus termos, e da flôr da farinha te farta.
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
O que envia o seu mandamento á terra, a sua palavra corre velozmente.
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
O que dá a neve como lã, esparge a geada como cinza.
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
O que lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
Manda a sua palavra, e os faz derreter; faz soprar o vento, e correm as aguas.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
Mostra a sua palavra a Jacob, os seus estatutos e os seus juizos a Israel.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
Não fez assim a nenhuma outra nação; e, emquanto aos seus juizos, não os conhecem. Louvae ao Senhor.