< Zaburi 147 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, s megáldja benned a te fiaidat.
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, és szórja a deret, mint a port.
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!