< Zaburi 147 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< Zaburi 147 >