< Zaburi 147 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála.
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
Stavitel Jeruzaléma Hospodin, rozptýlený lid Izraelský shromažďuje,
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
Kterýž sčítá počet hvězd, a každé z nich ze jména povolává.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Velikýť jest Pán náš, a nesmírný v síle; rozumnosti jeho není počtu.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Zpívejte Hospodinu s díkčiněním, zpívejte žalmy Bohu našemu na citaře,
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách.
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného.
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Chval, Jeruzaléme, Hospodina, chval Boha svého, Sione.
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe.
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho.
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá.
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
Zvěstuje slovo své Jákobovi, ustanovení svá a soudy své Izraelovi.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
Neučinilť tak žádnému národu, a protož soudů jeho nepoznali. Halelujah.