< Zaburi 145 >

1 Zaburi mar pak. Mar Daudi. Abiro tingʼo nyingi malo, yaye Nyasacha ma Ruoth; abiro pako nyingi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
2 Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
3 Jehova Nyasaye duongʼ miwuoro kendo owinjore gi pak, onge ngʼama nyalo yango duongʼne.
Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig.
4 Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
5 Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
6 Gibiro nyiso kuom tekoni mitimogo gik malich miwuoro, to an abiro hulo kuom tijeni madongo.
Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja.
7 Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
8 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo kecho ji, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
10 Ji duto ma isechweyo biro paki, yaye Jehova Nyasaye; jogi maler duto biro dhiali.
Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.
11 Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
12 mondo ji duto ongʼe gik madongo mitimo kod duongʼ mangʼongo mar pinyruodhi.
Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet.
13 Pinyruodhi en pinyruoth mochwere, kendo lochni osiko nyaka tienge duto. Jehova Nyasaye chopo singruok mage duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
14 Jehova Nyasaye chungo ji duto mopodho kendo omiyo joma piny otaro aa malo.
HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda.
15 In ema wenge ji duto ngʼiyi, kendo imiyogi chiembgi e kinde mowinjore.
Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
16 Ka iyawo lweti to gik mangima duto yudo konyruokgi duto.
Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
17 Jehova Nyasaye nikare e yorene duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk.
18 Jehova Nyasaye ni machiegni gi ji duto maluongo nyinge, to mana joma luongo nyinge e adiera.
HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.
19 Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
20 Jehova Nyasaye rito maber ji duto mohere, to ji duto ma timbegi richo obiro tieko.
HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra.
21 Dhoga biro wacho pak ne Jehova Nyasaye. Gik mangima duto mondo opak nyinge maler, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.

< Zaburi 145 >