< Zaburi 145 >

1 Zaburi mar pak. Mar Daudi. Abiro tingʼo nyingi malo, yaye Nyasacha ma Ruoth; abiro pako nyingi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
わがかみ王よわれ汝をあがめ 世かぎりなく聖名をほめまつらん
2 Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
われ日ごとに汝をほめ世々かぎりなく聖名をはめたたへん
3 Jehova Nyasaye duongʼ miwuoro kendo owinjore gi pak, onge ngʼama nyalo yango duongʼne.
ヱホバは大にましませば最もほむべきかな その大なることは尋ねしることかたし
4 Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
この代はかの代にむかひてなんぢの事跡をほめたたへ なんぢの大能のはたらきを宣つたへん
5 Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
われ汝のほまれの榮光ある稜威となんぢの奇しきみわざとを深くおもはん
6 Gibiro nyiso kuom tekoni mitimogo gik malich miwuoro, to an abiro hulo kuom tijeni madongo.
人はなんぢのおそるべき動作のいきほひをかたり 我はなんぢの大なることを宣つたへん
7 Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
かれらはなんぢの大なる惠の跡をいひいで なんぢの義をほめうたはん
8 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo kecho ji, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
ヱホバは惠ふかく憐憫みち また怒りたまふことおそく憐憫おほいなり
9 Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
ヱホバはよろづの者にめぐみあり そのふかき憐憫はみわざの上にあまねし
10 Ji duto ma isechweyo biro paki, yaye Jehova Nyasaye; jogi maler duto biro dhiali.
ヱホバよ汝のすべての事跡はなんぢに感謝し なんぢの聖徒はなんぢをほめん
11 Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
かれらは御國のえいくわうをかたり汝のみちからを宣つたへて
12 mondo ji duto ongʼe gik madongo mitimo kod duongʼ mangʼongo mar pinyruodhi.
その大能のはたらきとそのみくにの榮光あるみいづとを人の子輩にしらすべし
13 Pinyruodhi en pinyruoth mochwere, kendo lochni osiko nyaka tienge duto. Jehova Nyasaye chopo singruok mage duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
なんぢの國はとこしへの國なり なんぢの政治はよろづ代にたゆることなし
14 Jehova Nyasaye chungo ji duto mopodho kendo omiyo joma piny otaro aa malo.
ヱホバはすべて倒れんとする者をささへ かがむものを直くたたしめたまふ
15 In ema wenge ji duto ngʼiyi, kendo imiyogi chiembgi e kinde mowinjore.
よろづのものの目はなんぢを待 なんぢは時にしたがひてかれらに糧をあたへ給ふ
16 Ka iyawo lweti to gik mangima duto yudo konyruokgi duto.
なんぢ手をひらきてもろもろの生るものの願望をあかしめたまふ
17 Jehova Nyasaye nikare e yorene duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
ヱホバはそのすべての途にただしく そのすべての作爲にめぐみふかし
18 Jehova Nyasaye ni machiegni gi ji duto maluongo nyinge, to mana joma luongo nyinge e adiera.
すべてヱホバをよぶもの 誠をもて之をよぶものに ヱホバは近くましますなり
19 Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
ヱホバは己をおそるるものの願望をみちたらしめ その號呼をききて之をすくひたまふ
20 Jehova Nyasaye rito maber ji duto mohere, to ji duto ma timbegi richo obiro tieko.
ヱホバはおのれを愛しむものをすべて守りたまへど 惡者をことごとく滅したまはん
21 Dhoga biro wacho pak ne Jehova Nyasaye. Gik mangima duto mondo opak nyinge maler, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
わが口はヱホバの頌美をかたり よろづの民は世々かぎりなくそのきよき名をほめまつるべし

< Zaburi 145 >