< Zaburi 145 >
1 Zaburi mar pak. Mar Daudi. Abiro tingʼo nyingi malo, yaye Nyasacha ma Ruoth; abiro pako nyingi nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
Louange de David. Je t’exalterai, mon Dieu, ô Roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
2 Abiro paki pile ka pile kendo abiro tingʼo nyingi malo mochwere manyaka chiengʼ.
Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
3 Jehova Nyasaye duongʼ miwuoro kendo owinjore gi pak, onge ngʼama nyalo yango duongʼne.
L’Éternel est grand et fort digne de louange; et sa grandeur est insondable.
4 Tiengʼ achiel biro pako tijeni ne tiengʼ machielo; adier, gibiro nyiso ji kuom tijeni madongo.
Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
5 Gibiro wuoyo kuom duongʼni mangʼongo kendo marieny, to an abiro paro mos kuom tijeni miwuoro.
Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
6 Gibiro nyiso kuom tekoni mitimogo gik malich miwuoro, to an abiro hulo kuom tijeni madongo.
Et ils diront la force de tes actes terribles, et [moi], je déclarerai tes grands faits.
7 Gibiro loso nyasi mar ber ni mogundho kendo gibiro wer gi mor kuom timbeni makare.
Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
8 Jehova Nyasaye ngʼwon kendo kecho ji, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté.
9 Jehova Nyasaye timo maber ne ji duto; okecho ji duto mosechweyo.
L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
10 Ji duto ma isechweyo biro paki, yaye Jehova Nyasaye; jogi maler duto biro dhiali.
Toutes tes œuvres te célébreront, ô Éternel! et tes saints te béniront;
11 Gibiro nyiso ji kuom duongʼ mar pinyruodhi kendo gibiro wuoyo kuom tekoni,
Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
12 mondo ji duto ongʼe gik madongo mitimo kod duongʼ mangʼongo mar pinyruodhi.
Afin de faire connaître aux fils de l’homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
13 Pinyruodhi en pinyruoth mochwere, kendo lochni osiko nyaka tienge duto. Jehova Nyasaye chopo singruok mage duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations.
14 Jehova Nyasaye chungo ji duto mopodho kendo omiyo joma piny otaro aa malo.
L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
15 In ema wenge ji duto ngʼiyi, kendo imiyogi chiembgi e kinde mowinjore.
Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Ka iyawo lweti to gik mangima duto yudo konyruokgi duto.
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
17 Jehova Nyasaye nikare e yorene duto kendo ohero ji duto mosechweyo.
L’Éternel est juste dans toutes ses voies, et bon dans toutes ses œuvres.
18 Jehova Nyasaye ni machiegni gi ji duto maluongo nyinge, to mana joma luongo nyinge e adiera.
L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
19 Ochopo dwaro mag joma omiye luor; adier, owinjo ywakgi kendo oresogi.
Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent: il entend leur cri, et les sauve.
20 Jehova Nyasaye rito maber ji duto mohere, to ji duto ma timbegi richo obiro tieko.
L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants.
21 Dhoga biro wacho pak ne Jehova Nyasaye. Gik mangima duto mondo opak nyinge maler, nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.
Ma bouche dira la louange de l’Éternel; et que toute chair bénisse son saint nom, à toujours et à perpétuité.