< Zaburi 144 >
1 Mar Daudi. Pak obed ni Jehova Nyasaye ma en Lwandana, pakeuru en motego lwetena ne lweny, kendo en momiyo lith lwetena bedo mongʼith e kedo.
[By David.] Blessed be the LORD, my Rock, who teaches my hands to war, and my fingers to battle:
2 En Nyasacha ma jahera kendo en ohingana, bende en kar pondona kendo en jakonyna. En okumbana ma agengʼorago, kendo en ema oloyona joma ni e bwoya.
my loving kindness, my fortress, my high tower, my deliverer, my shield, and he in whom I take refuge; who subdues peoples under me.
3 Dhano to en angʼo, yaye Jehova Nyasaye, momiyo iketo chunyi kuome, koso wuod dhano to en angʼo, momiyo isiko ipare?
LORD, what is man, that you care for him? Or the son of man, that you think of him?
4 Dhano chalo gi muya nono kendo ndalone chalo gi tipo makadho piyo.
Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.
5 Wuogi e polo, yaye Jehova Nyasaye, wuogi mondo ilor piny; lor piny imul gode, mondo gidhuol iro.
Part your heavens, LORD, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
6 Or mil polo, mondo ike wasigu; dir aserni magi, mondo itiekgi.
Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
7 Rie lweti koa e polo nyaka piny, mondo ikonya, kendo igola, e pige ma tekregi ngʼeny, kendo e lwet jopinje mamoko,
Stretch out your hand from above, rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hands of foreigners;
8 ma dhogi opongʼ gi miriambo kendo ma lwetgi ma korachwich opongʼ gi wuondruok.
whose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood.
9 Abiro weroni wer manyien, yaye Nyasaye; abiro weroni wer mamit ka agoyoni thum man-gi tonde apar,
I will sing a new song to you, God. On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you.
10 abiro werne Jal mamiyo ruodhi locho, kendo makonyo Daudi jatichne e dho ligangla mager.
You are he who gives salvation to kings, who rescues David, his servant, from the deadly sword.
11 Konya kendo gola e lwet jopinje mamoko, ma dhogi opongʼ gi miriambo kendo ma lwetgi ma korachwich opongʼ gi wuondruok.
Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.
12 Eka yawuotwa biro chalo gi yiende mayudo pi maber, kendo nyiwa biro chalo gi sirni modol maber mondo olich dala ruoth.
Then our sons will be like well-nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.
13 Dechewa biro pongʼ gi kit mwandu duto. Rombewa biro medore gana gi gana, ee, gibiro bedo gana mathoth e lek magwa,
Our storehouses are full, filled with all kinds of provision. Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields.
14 kendo rwedhi magwa biro ywayo misike mapek. Jokwoge ok nodonj e kundewa, bende ok noterwa e twech, kendo yoreyore ok nogo e gwengʼwa.
Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
15 Ogwedh joma gigi gin adier kuomgi; kendo ogwedh jogo ma Nyasachgi en Jehova Nyasaye.
Blessed are the people who are in such a situation. Blessed are the people whose God is the LORD.