< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.