< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.

< Zaburi 139 >