< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
Господе! Ти ме кушаш и знаш.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Ти знаш кад седам и кад устанем; Ти знаш помисли моје издалека;
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
Кад ходим и кад се одмарам, Ти си око мене, и све путеве моје видиш.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Још нема речи на језику мом, а Ти, Господе, гле, већ све знаш.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Састраг и спред Ти си ме заклонио, и ставио на ме руку своју.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Чудно је за ме знање Твоје, високо, не могу да га докучим.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Куда бих отишао од духа Твог, и од лица Твог куда бих побегао?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
Да изађем на небо, Ти си онде. Да сиђем у пакао, онде си. (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
Да се дигнем на крилима од зоре, и преселим се на крај мора:
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
И онде ће ме рука Твоја водити, и држати ме десница Твоја.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
Да кажем: Да ако ме мрак сакрије; али је и ноћ као видело око мене.
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Ни мрак неће замрачити од Тебе, и ноћ је светла као дан: мрак је као видело.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
Јер си Ти створио шта је у мени, саставио си ме у утроби матере моје.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
Хвалим Те, што сам дивно саздан. Дивна су дела Твоја, и душа моја то зна добро.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
Ниједна се кост моја није сакрила од Тебе, ако и јесам саздан тајно, откан у дубини земаљској.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Заметак мој видеше очи Твоје, у књизи је Твојој све то записано, и дани забележени, кад их још није било ниједног.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Како су ми недокучиве помисли Твоје, Боже! Како им је велик број!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
Да их бројим, више их је него песка. Кад се пробудим, још сам с Тобом.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Да хоћеш, Боже, убити безбожника! Крвопије, идите од мене.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Они говоре ружно на Тебе; узимају име Твоје узалуд непријатељи Твоји.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Зар да не мрзим на оне, који на Те мрзе, Господе, и да се не гадим на оне који устају на Тебе?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
Пуном мрзошћу мрзим на њих; непријатељи су ми.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Окушај ме, Боже, и познај срце моје, испитај ме, и познај помисли моје.
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
И види јесам ли на злом путу, и води ме на пут вечни.