< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
Signore, tu mi scruti e mi conosci, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri,
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie;
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, gia la conosci tutta.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
Se dico: «Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte»;
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio;
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri:
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita.