< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃

< Zaburi 139 >