< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
Pour la fin, psaume de David.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
C’est vous qui avez connu mon coucher et mon lever.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
Vous avez compris de loin mes pensées; vous avez observé mes sentiers et le cours de ma vie.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Et toutes mes voies, vous les avez prévues; car il n’y a point de parole sur ma langue.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Voilà que vous. Seigneur, vous avez connu toutes les choses nouvelles et anciennes: c’est vous qui m’avez formé, et qui avez mis sur moi votre main.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Votre science est devenue admirable pour moi: elle est affermie, et je ne pourrai pas y atteindre.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Où irai-je pour me dérober à votre esprit? où fuirai-je devant votre face?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
Si je monte au ciel, vous y êtes; si je descends dans l’enfer, vous y êtes présent. (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
Si je prends mes ailes au point du jour, et que j’habite aux extrémités de la mer,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Là encore votre main me conduira, et votre droite me retiendra.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
Et j’ai dit: Peut-être que les ténèbres me couvriront; et la nuit est une lumière autour de moi dans mes plaisirs,
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Parce que les ténèbres ne seront pas obscures pour vous, et la nuit sera éclairée comme le jour: comme sont les ténèbres de celle-là, de même aussi est la lumière de celui-ci.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
Parce que c’est vous qui êtes en possession de mes reins, vous m’avez reçu dès le sein de ma mère.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
Je vous glorifierai, parce que vous avez montré d’une manière terrible votre magnificence: admirables sont vos œuvres, mon âme le reconnaît parfaitement.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
Mes os n’ont pas été cachés pour vous qui les avez faits dans le secret; ni ma substance formée dans les parties inférieures de la terre.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Vos yeux ont vu mon corps encore informe, et tous les hommes seront écrits dans votre livre: il se formera des jours, dans lesquels il n’y aura personne.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Mais pour moi, ô Dieu, vos amis sont devenus extrêmement honorables; leur empire s’est extrêmement fortifié.
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
Je les compterai, et ils se trouveront plus nombreux que le sable: je me suis réveillé, et je suis encore avec vous.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Si vous tuez les pécheurs, ô Dieu, hommes de sang, détournez-vous de moi;
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Parce que vous dites dans votre pensée: Ils recevront en vain vos cités.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Est-ce que je n’ai pas haï, Seigneur, ceux qui vous haïssaient; et au sujet de vos ennemis, ne séchais-je pas?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
Je les haïssais d’une haine parfaite; et ils sont devenus des ennemis pour moi.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Eprouvez-moi, ô Dieu, et comprenez mon cœur: interrogez-moi et connaissez mes sentiers.
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
Et voyez si une voie d’iniquité est en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle.

< Zaburi 139 >