< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
For the leader. Of David, a psalm. O Lord, you search and know me;
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
when I sit, when I rise you know it, you perceive my thoughts from afar.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
When I walk, when I lie you sift it, familiar with all my ways.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
There is not a word on my tongue, but see! Lord, you know it all.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Behind and before you beset me, upon me you lay your hand.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
It’s too wonderful for me to know too lofty I cannot attain it.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Whither shall I go from your spirit? Or whither shall I flee from your face?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
If I climb up to heaven, you are there: or make Sheol my bed, you are there. (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I lift up the wings of the morning and fly to the end of the sea,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
there also your hand would grasp me, and your right hand take hold of me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
If I say, ‘Let the darkness cover me, and night be the light about me,’
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
The dark is not dark for you, but night is as light as the day.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For you did put me together; in my mother’s womb you did weave me.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I give you praise for my fashioning so full of awe, so wonderful. Your works are wonderful. You knew me right well;
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
my bones were not hidden from you, when I was made in secret, and woven in the depths of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Your eyes saw all my days: they stood on your book every one written down, before they were fashioned, while none of them yet was mine.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
But how far, O God, beyond measure are your thoughts! How mighty their sum!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
Should I count, they are more than the sand. When I wake, I am still with you.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Will you slay the wicked, O God? And remove from me the bloodthirsty,
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
who maliciously defy you and take your name in vain.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Do I not hate those who hate you, Lord? Do I not loathe those who resist you?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
With perfect hatred I hate them, I count them my enemies.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Search me, O God, know my heart: test me, and know my thoughts,
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
and see if guile be in me; and lead me in the way everlasting.