< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
“To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.