< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
For the end, a Psalm of David. O Lord, you have proved me, and known me.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
You know my down-sitting and mine up-rising: you understand my thoughts long before.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
You have traced my path and my bed, and have foreseen all my ways.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, you have known all things,
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
the last and the first: you have fashioned me, and laid your hand upon me.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
The knowledge of you is too wonderful for me; it is very difficult, I can’t [attain] to it.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Whither shall I go from your Spirit? and whither shall I flee from my presence?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
If I should go up to heaven, you are there: if I should go down to hell, you are present. (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
for even there your hand would guide me, and your right hand would hold me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
For darkness will not be darkness with you; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to you].
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For you, O Lord, have possessed my reins; you have helped me from my mother's womb.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I will give you thanks; for you are fearfully wondrous; wondrous are your works; and my soul knows [it] well.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My bones, which you made in secret were not hidden from you, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Your eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in your book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
But your friends, O God, have been greatly honored by me; their rule has been greatly strengthened.
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with you.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Oh that you would kill the wicked, O God; depart from me, you men of blood.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
For you will say concerning [their] thought, [that] they shall take your cities in vain.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Have I not hated them, O Lord, that hate you? and wasted away because of your enemies?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.