< Zaburi 139 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
O lord, you have searched me, and known me.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
You have beset me behind and before, and laid your hand upon me.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol )
If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. (Sheol )
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.