< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
Lord, thou hast proved me, and known me:
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Thou hast know my sitting down, and my rising up.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.

< Zaburi 139 >