< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

< Zaburi 139 >