< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
You know when I sit and when I rise; You understand my thoughts from afar.
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
You search out my path and my lying down; You are aware of all my ways.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Even before a word is on my tongue, You know all about it, O LORD.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
You hem me in behind and before; You have laid Your hand upon me.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Where can I go to escape Your Spirit? Where can I flee from Your presence?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
If I ascend to the heavens, You are there; if I make my bed in Sheol, You are there. (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
If I rise on the wings of the dawn, if I settle by the farthest sea,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
even there Your hand will guide me; Your right hand will hold me fast.
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light become night around me”—
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
even the darkness is not dark to You, but the night shines like the day, for darkness is as light to You.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
For You formed my inmost being; You knit me together in my mother’s womb.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
I praise You, for I am fearfully and wonderfully made. Marvelous are Your works, and I know this very well.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
My frame was not hidden from You when I was made in secret, when I was woven together in the depths of the earth.
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
Your eyes saw my unformed body; all my days were written in Your book and ordained for me before one of them came to be.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
How precious to me are Your thoughts, O God, how vast is their sum!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
If I were to count them, they would outnumber the grains of sand; and when I awake, I am still with You.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
O God, that You would slay the wicked— away from me, you bloodthirsty men—
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
who speak of You deceitfully; Your enemies take Your name in vain.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Do I not hate those who hate You, O LORD, and detest those who rise against You?
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
I hate them with perfect hatred; I count them as my enemies.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Search me, O God, and know my heart; test me and know my concerns.
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
See if there is any offensive way in me; lead me in the way everlasting.

< Zaburi 139 >