< Zaburi 139 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, isenona kendo ingʼeya.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
2 Ingʼeya sa ma abet piny nyaka sa ma aa malo; adier, ingʼeyo parona gi kuma bor.
Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
3 Bende ingʼeyo yorega ma aluwo kod kuonde ma ayweyoe; yorena duto oyangoreni maber.
du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4 Kata kapok wach moro owuok e dhoga to ingʼeye malongʼo, yaye Jehova Nyasaye.
Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5 Ilwora koni gi koni mi iketa diere; adier, iseuma duto gi lweti.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
6 Rieko ma kamano lichna miwuoro, kendo otutna moyombo pacha.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7 Dadhi kure eka apond ne Roho mari? Koso kanye ma daring adhiye mondo apondni?
Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
8 Ka aidho e polo, to in kuno; ka aloso kitandana e bur matut, to in kuno. (Sheol h7585)
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol h7585)
9 Ka aidho yamb kogwen mondo otera e tok nam komachielo,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10 to kata kuno bende lweti biro telonae, kendo lweti ma korachwich biro maka motegno.
da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
11 Ka awacho niya, “Mudho biro ima adier kendo ler biro lokorena otieno,”
Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
12 to in mudho ok timni mudho kendo otieno rienyni ka odiechiengʼ, nimar mudho chaloni ler.
så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13 In ema ne ichweyo dhanda maiye, adier, ne ingʼina maber gi ei minwa.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14 Apaki nikech ne ichweya mongʼith kendo malich miwuoro; tijeni misetimo lich, kendo angʼeyo mano maber.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15 Fuonde mag ringra ne ok opondoni, kane ochweya ei minwa, kane ochwe ringra e kama opondo,
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16 wangʼi ne oneno ringra ei minwa; ndalona duto e piny-ka ne ondiki chon gi lala, e kitabu mari kane pok kata achiel kuomgi obetie.
som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17 Mano kaka pachi tutna, yaye Nyasaye! Mano kaka gingʼeny mokalo akwana kargi duto!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18 Ka dine bed ni anyalo kwanogi, to dine giloyo kuoyo gi ngʼeny. Sa ma achiew to ayudo ni pod an mana kodi.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
19 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyie ineg joma timbegi richo! Ayiuru buta, un joma rich chwero remb ji omakogi!
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
20 Giwuoyo kuomi gi paro marach; adier, wasiki tiyo gi nyingi e yo marach.
de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21 Donge amon gi jomamon kodi, yaye Jehova Nyasaye, koso donge ok awinjra gi joma chungʼ mondo oked kodi?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
22 Achayogi kendo aonge kodgi gi tich adier akwanogi kaka wasika.
med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
23 Nona, yaye Jehova Nyasaye, mondo ingʼe chunya; tema, mondo ingʼe pacha.
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24 Tim kamano mondo ineane ka nitie gimoro marach kuoma, mondo itera e yor ngima mochwere.
Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!

< Zaburi 139 >