< Zaburi 137 >

1 E bath aore mag Babulon ne wabet piny kendo ne waywak kane waparo Sayun.
На реках Вавилонских, тамо седохом и плакахом, внегда помянути нам Сиона:
2 Ne wangʼawo thumbewa ewi omburi mane ni kanyo,
на вербиих посреде его обесихом органы нашя.
3 nimar joma ne omakowa nokwayowa wende kane wan kanyo, joma nesandowa nochunowa ni wawernegi wende mor; negiwachonwa niya, “Wernwauru achiel kuom wende Sayun!”
Яко тамо вопросиша ны пленшии нас о словесех песней, и ведшии нас о пении: воспойте нам от песней Сионских.
4 Ere kaka wanyalo wero wende Jehova Nyasaye kapod wan e piny ma wendo?
Како воспоем песнь Господню на земли чуждей?
5 Ka dipo ni wiya owil kodi, yaye Jerusalem, to mad lweta ma korachwich wiye wil gi tichne.
Аще забуду тебе, Иерусалиме, забвена буди десница моя.
6 Mad lewa moki e danda ka dipo ni ok apari, ka dipo ni ok aketo chunya kuomi, yaye Jerusalem, morna maduongʼ mogik.
Прильпни язык мой гортани моему, аще не помяну тебе, аще не предложу Иерусалима, яко в начале веселия моего.
7 Parie gima ne jo-Edom otimo, yaye Jehova Nyasaye, parie gima negitimo chiengʼ mane Jerusalem opodho. Ne gikok matek niya, “Mukeuru ogoye piny. Mukeuru ogore piny gi mise mare duto!”
Помяни, Господи, сыны Едомския в день Иерусалимль глаголющыя: истощайте, истощайте до оснований его.
8 Yaye nyar Babulon, in mochanni kethruok, ngʼama nochuli kuom gima isetimonwa en jahawi,
Дщи Вавилоня окаянная, блажен, иже воздаст тебе воздаяние твое, еже воздала еси нам:
9 ngʼat manomak nyithindi mayom mi gogi piny e lwendni en jahawi.
блажен, иже имет и разбиет младенцы твоя о камень.

< Zaburi 137 >