< Zaburi 137 >

1 E bath aore mag Babulon ne wabet piny kendo ne waywak kane waparo Sayun.
Sui fiumi di Babilonia, là sedevamo piangendo al ricordo di Sion.
2 Ne wangʼawo thumbewa ewi omburi mane ni kanyo,
Ai salici di quella terra appendemmo le nostre cetre.
3 nimar joma ne omakowa nokwayowa wende kane wan kanyo, joma nesandowa nochunowa ni wawernegi wende mor; negiwachonwa niya, “Wernwauru achiel kuom wende Sayun!”
Là ci chiedevano parole di canto coloro che ci avevano deportato, canzoni di gioia, i nostri oppressori: «Cantateci i canti di Sion!».
4 Ere kaka wanyalo wero wende Jehova Nyasaye kapod wan e piny ma wendo?
Come cantare i canti del Signore in terra straniera?
5 Ka dipo ni wiya owil kodi, yaye Jerusalem, to mad lweta ma korachwich wiye wil gi tichne.
Se ti dimentico, Gerusalemme, si paralizzi la mia destra;
6 Mad lewa moki e danda ka dipo ni ok apari, ka dipo ni ok aketo chunya kuomi, yaye Jerusalem, morna maduongʼ mogik.
mi si attacchi la lingua al palato, se lascio cadere il tuo ricordo, se non metto Gerusalemme al di sopra di ogni mia gioia.
7 Parie gima ne jo-Edom otimo, yaye Jehova Nyasaye, parie gima negitimo chiengʼ mane Jerusalem opodho. Ne gikok matek niya, “Mukeuru ogoye piny. Mukeuru ogore piny gi mise mare duto!”
Ricordati, Signore, dei figli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme, dicevano: «Distruggete, distruggete anche le sue fondamenta».
8 Yaye nyar Babulon, in mochanni kethruok, ngʼama nochuli kuom gima isetimonwa en jahawi,
Figlia di Babilonia devastatrice, beato chi ti renderà quanto ci hai fatto.
9 ngʼat manomak nyithindi mayom mi gogi piny e lwendni en jahawi.
Beato chi afferrerà i tuoi piccoli e li sbatterà contro la pietra.

< Zaburi 137 >