< Zaburi 136 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Ne en kendo matimo honni madongo,
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 Jal mane oloso polo gi riekone,
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 Jal mane oyaro piny ewi pige,
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 Jal mane oloso rameny madongo dongo,
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
8 Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 ne En mane otelo ne joge e thim,
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
18 kendo mane onego ruodhi maroteke;
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 gi Og ruodh Bashan,
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 Kaka girkeni ne Israel jatichne;
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 machiwo chiemo ne chwech duto,
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Gouru erokamano ne Nyasach polo,
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.

< Zaburi 136 >