< Zaburi 136 >

1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
2 Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
3 Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
4 Ne en kendo matimo honni madongo,
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
5 Jal mane oloso polo gi riekone,
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
6 Jal mane oyaro piny ewi pige,
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
7 Jal mane oloso rameny madongo dongo,
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
8 Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
9 kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
10 ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
11 kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
12 nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
13 ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
14 mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
15 to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
16 ne En mane otelo ne joge e thim,
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
17 ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
18 kendo mane onego ruodhi maroteke;
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
19 Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
20 gi Og ruodh Bashan,
Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
21 mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
22 Kaka girkeni ne Israel jatichne;
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
23 ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
24 kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
25 machiwo chiemo ne chwech duto,
Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
26 Gouru erokamano ne Nyasach polo,
Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.

< Zaburi 136 >