< Zaburi 135 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Halleluja! Loven HERRENS namn, loven det, i HERRENS tjänare,
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
HERREN kan göra allt vad han vill, i himmelen och på jorden, i haven och i alla djup;
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
han som sände tecken och under över dig, Egypten, över Farao och alla hans tjänare;
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
och gav deras land till arvedel, till arvedel åt sitt folk Israel.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
I av Levis hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN.
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja! Se Frukta Gud i Ordförkl.

< Zaburi 135 >