< Zaburi 135 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Halleluja. Lofver Herrans Namn; lofver, I Herrans tjenare;
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
I som stån i Herrans hus, uti vår Guds gårdar.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Lofver Herran, ty Herren är god; lofsjunger hans Namn, ty det är ljufligit.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
Ty Herren hafver utvalt sig Jacob; Israel till sin egendom.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Ty jag vet, att Herren är stor; och vår Herre för alla gudar.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Allt det Herren vill, det gör han, i himmelen, på jordene, i hafvet, och i all djup;
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
Den der låter skyarna uppgå af jordenes ända; den der ljungelden gör, samt med regnet; den der vädret utu hemlig rum komma låter;
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
Den der förstfödingen slog uti Egypten, både af menniskor och af boskap;
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
Och lät sina tecken och under komma öfver dig, Egypti land, öfver Pharao och alla hans tjenare;
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
Den mång folk slog, och drap mägtiga Konungar:
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sihon, de Amoreers Konung, och Og, Konungen i Basan, och all Konungarike i Canaan;
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
Och gaf deras land till arfs, till arfs sino folke Israel.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Herre, ditt Namn varar i evighet; din åminnelse, Herre, varar förutan ända.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
Ty Herren skall döma sitt folk, och vara sina tjenare nådelig.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
De Hedningars gudar äro silfver och guld, med menniskors händer gjorde.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
De hafva mun, och tala intet; de hafva ögon, och se intet.
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
De hafva öron, och höra intet, och ingen ande är i deras mun.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
De som sådana göra, äro lika så; alle de som hoppas på dem.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Israels hus lofve Herran; lofver Herran, I af Aarons hus.
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
I af Levi hus, lofver Herran; I som frukten Herran, lofver Herran.
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Lofvad vare Herren af Zion, den i Jerusalem bor. Halleluja.

< Zaburi 135 >