< Zaburi 135 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Alleluia. Laudate nomen Domini, laudate servi Dominum:
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus: psallite nomini eius, quoniam suave.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
Quoniam Iacob elegit sibi Dominus Israel in possessionem sibi.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Omnia quæcumque voluit, Dominus fecit in cælo, in terra, in mari, et in omnibus abyssis.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
Educens nubes ab extremo terræ: fulgura in pluviam fecit. Qui producit ventos de thesauris suis:
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
qui percussit primogenita Ægypti ab homine usque ad pecus.
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
Et misit signa, et prodigia in medio tui Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos eius.
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
Qui percussit gentes multas: et occidit reges fortes:
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sehon regem Amorrhæorum, et Og regem Basan, et omnia regna Chanaan.
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
Et dedit terram eorum hereditatem, hereditatem Israel populo suo.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Domine nomen tuum in æternum: Domine memoriale tuum in generationem et generationem.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
Quia iudicabit Dominus populum suum: et in servis suis deprecabitur.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Simulacra Gentium argentum, et aurum, opera manuum hominum.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
Aures habent, et non audient: neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Similes illis fiant qui faciunt ea: et omnes, qui confidunt in eis.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Domus Israel benedicite Domino: domus Aaron benedicite Domino.
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
Domus Levi benedicite Domino: qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Ierusalem.

< Zaburi 135 >