< Zaburi 135 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Alléluia! Louez le nom de l'Éternel, louez-le, serviteurs de l'Éternel,
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Louez Dieu! car l'Éternel est bon; célébrez son nom! car Il est clément.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
Car l'Éternel s'est choisi Jacob, Israël, pour son héritage.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur, plus grand que tous les dieux.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Tout ce qu'il veut, l'Éternel le fait, dans les Cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
C'est lui qui fait lever les nuages des bouts de la terre, succéder la pluie à la foudre, et sortir les vents de ses arsenaux;
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
qui frappa les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux;
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
produisit dans ton sein, ô Egypte, des signes et des miracles contre Pharaon et tous ses serviteurs;
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
Qui défit des peuples nombreux, et ôta la vie à des rois puissants,
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
à Sihon, roi de l'Amoréen, et à Og, roi de Basan, et à tous les rois de Canaan,
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
et donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Seigneur, ton nom est éternel, et ta mémoire se transmet d'âge en âge.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
Car l'Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, c'est l'ouvrage de mains d'homme.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
des oreilles, et n'entendent point; et même leur bouche ne respire point;
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
semblables à elles sont ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent en elles leur confiance.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Adorateurs de l'Éternel, bénissez l'Éternel!
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Que de Sion l'Éternel soit béni, lui qui réside en Jérusalem! Alléluia!

< Zaburi 135 >