< Zaburi 135 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Alléluia! Louez le nom de l’Eternel louez-le, serviteurs de l’Eternel,
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux,
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
car le Seigneur a fait choix de Jacob; d’Israël il a fait son peuple d’élection.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Oui, je sais que grand est l’Eternel, grand notre maître plus que toutes les divinités.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Tout ce que veut l’Eternel, il le fait, dans les cieux et sur la terre, sur les mers et dans toutes les profondeurs de l’abîme.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
Il amène les nuages des extrémités de la terre; il accompagne d’éclairs la pluie, fait s’échapper le vent de ses réservoirs.
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
C’Est lui qui a frappé les premiers-nés d’Egypte, parmi les hommes et parmi les animaux;
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
il a envoyé signes et prodiges sur ton sol, ô Egypte, contre Pharaon et tous ses serviteurs.
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
Il a abattu des peuples puissants, fait périr des rois formidables,
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sihon, roi des Amorréens, Og, roi de Basan, et tous les souverains de Canaan,
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
pour donner leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Eternel, ton nom dure à jamais, Eternel, ta gloire d’âge en âge.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
Car l’Eternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Les idoles des nations, faites d’argent et d’or, sont l’œuvre de mains humaines.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas;
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
elles ont des oreilles et n’entendent point, il n’y a même pas un souffle dans leur bouche.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Puissent devenir comme elles ceux qui les fabriquent, quiconque met en elles sa confiance!
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur! Maison d’Aaron, bénissez le Seigneur!
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
Maison de Lévi, bénissez le Seigneur! Adorateurs de l’Eternel, bénissez le Seigneur!
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Que l’Eternel soit béni de Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Alléluia!

< Zaburi 135 >